Рідкісні перлини у англійській та українських мовах

Англійська та українська мови багаті на ідіоми – сталі вирази, які не можна зрозуміти буквально. Деякі з них широко використовуються, а деякі зустрічаються рідко, хоча мають цікаву історію та можуть зробити вашу мову більш виразною. У цій публікації ми розглянемо декілька рідкісних англійських та українських ідіом, які варті уваги.

Ці мовні «перлини» — це не ідіоми, а прислів’я, приказки й крилаті вислови, які часто залишаються в тіні, хоча й мають глибокий зміст або цікаву історію.



🕊 Українські прислів’я та крилаті вирази

  • Не той друг, хто медом маже, а той, хто правду каже.

    Прощавай, улесливість! Щира правда — ознака справжнього друга.

  • Поки сонце зійде — роса очі виїсть.

    Вислів про бюрократію, обіцянки або довге очікування.

  • Не з кожного яйця виводиться орел.

    Про невиправдані очікування чи горді сподівання.

  • Де тонко, там і рветься.

    Якщо є слабке місце — там і буде біда.

  • Говорить, як із книжки читає.

    Про вишукану, можливо навіть неприродно правильну мову.


     

🏛 Англійські прислів’я та крилаті вислови

  • Empty vessels make the most noise.

    «Порожні горщики гучніше дзвенять» — про базік та тих, хто багато говорить, але мало знає.

  • A stitch in time saves nine.

    Вчасно зроблена справа заощадить сили: краще попередити, ніж виправляти.

  • Fools rush in where angels fear to tread.

    Дурні лізуть, куди й мудрий не наважиться. Про необачність.

  • Every dog has its day.

    У кожного буде шанс блиснути — навіть у тих, від кого цього не чекають.

  • Fine words butter no parsnips.

    Гарні слова не замінять діла. Рідкісний вираз навіть серед носіїв.

    Idioms, які мають знати всі 



💡 Цікаво знати!

  • Багато англійських висловів — це пережитки з часів середньовіччя або навіть латини.

  • Українські прислів’я часто походять із селянського побуту, відображаючи зв’язок із землею та життєвою мудрістю.

Немає коментарів:

Дописати коментар