Англійська та українська мови багаті на ідіоми – сталі вирази, які не можна зрозуміти буквально. Деякі з них широко використовуються, а деякі зустрічаються рідко, хоча мають цікаву історію та можуть зробити вашу мову більш виразною. У цій публікації ми розглянемо декілька рідкісних англійських та українських ідіом, які варті уваги.
Ці мовні «перлини» — це не ідіоми, а прислів’я, приказки й крилаті вислови, які часто залишаються в тіні, хоча й мають глибокий зміст або цікаву історію.
🕊 Українські прислів’я та крилаті вирази
-
Не той друг, хто медом маже, а той, хто правду каже.
Прощавай, улесливість! Щира правда — ознака справжнього друга.
-
Поки сонце зійде — роса очі виїсть.
Вислів про бюрократію, обіцянки або довге очікування.
-
Не з кожного яйця виводиться орел.
Про невиправдані очікування чи горді сподівання.
-
Де тонко, там і рветься.
Якщо є слабке місце — там і буде біда.
-
Говорить, як із книжки читає.
Про вишукану, можливо навіть неприродно правильну мову.
🏛 Англійські прислів’я та крилаті вислови
-
Empty vessels make the most noise.
«Порожні горщики гучніше дзвенять» — про базік та тих, хто багато говорить, але мало знає.
-
A stitch in time saves nine.
Вчасно зроблена справа заощадить сили: краще попередити, ніж виправляти.
-
Fools rush in where angels fear to tread.
Дурні лізуть, куди й мудрий не наважиться. Про необачність.
-
Every dog has its day.
У кожного буде шанс блиснути — навіть у тих, від кого цього не чекають.
-
Fine words butter no parsnips.
Гарні слова не замінять діла. Рідкісний вираз навіть серед носіїв.
💡 Цікаво знати!
-
Багато англійських висловів — це пережитки з часів середньовіччя або навіть латини.
-
Українські прислів’я часто походять із селянського побуту, відображаючи зв’язок із землею та життєвою мудрістю.
.jpg)

Немає коментарів:
Дописати коментар