Загальна інформація

Походження ідіом

Історичні події – деякі ідіоми виникли після значущих подій або з відомих висловів історичних осіб.

Міфи та література – багато виразів прийшли з античних текстів, релігійних писань або народних казок.

Професійна лексика – деякі ідіоми походять з професійного сленгу моряків, солдатів, фермерів тощо.

Прислів’я та приказки – деякі ідіоми сформувалися на основі народної мудрості.

Класифікація ідіом

1. Фразеологічні зрощення – нерозкладні вирази, значення яких не можна вивести зі слів (цілісні мовні одиниці).

2. Фразеологічні єдності – вирази, що мають переносне значення, але їхнє походження ще можна логічно пояснити.

3. Фразеологічні сполучення – сталі вирази, у яких одне слово має фіксоване значення, а інші слова можуть змінюватися.

4. Фразеологічні вирази – стійкі звороти, що використовуються як цитати або кліше.

Ідіоми та їх значення у різних стилях мови

Ідіоми можуть змінюватися залежно від контексту, у якому вони використовуються. Вони зустрічаються в усному та писемному мовленні, але їх частота й форма можуть відрізнятися:

1. Розмовний стиль

Найпоширеніше середовище для ідіом.

Використовуються для неформального спілкування.

Можуть мати скорочену або змінену форму.

2. Художній стиль

Ідіоми допомагають створювати живописні образи.

Можуть використовуватися як метафори або символи.

Часто зустрічаються у поезії та прозі.

3. Публіцистичний стиль

Використовуються для привернення уваги в заголовках.

Зустрічаються в сатиричних та гумористичних матеріалах.

Допомагають передати емоційний відтінок.

4. Офіційно-діловий стиль

Ідіоми майже не використовуються через їхню неформальність.

Можуть зустрічатися в дипломатичних промовах у вигляді афоризмів.

5. Науковий стиль

Ідіоми тут використовуються рідко.

Якщо вони зустрічаються, то зазвичай у метафоричному значенні або як цитати.

Що означають ці англійські ідіоми? Пояснює американець



Динаміка зміни значення ідіом

Ідіоми не є статичними мовними одиницями. З часом їхнє значення може змінюватися, розширюватися або звужуватися:

  • Зміна значення – старі ідіоми можуть набувати нового змісту або втрачати первісне значення.
  • Зникнення ідіом – деякі вирази поступово виходять із вжитку через зміну способу життя.
  • Запозичення ідіом – англійська мова запозичує ідіоми з інших мов, адаптуючи їх.
  • Модифікація – сучасні мовці можуть змінювати ідіоми, створюючи нові варіанти.


Класифікація ідіом за походженням

1. Біблійні ідіоми – походять із релігійних текстів ("by the skin of one's teeth").

2. Літературні ідіоми – взяті з класичної літератури (наприклад, "catch-22" з роману Джозефа Геллера).

3. Морські ідіоми – з’явилися серед моряків ("to be three sheets to the wind" – бути сильно п’яним).

4. Військові ідіоми – прийшли з військової термінології ("bite the bullet" – змиритися з важкою ситуацією).

5. Спортивні ідіоми – засновані на спорті ("throw in the towel" – здатися, припинити боротьбу).








4 коментарі:

  1. Як англійські ідіоми відображають культурні особливості англомовних країн?

    ВідповістиВидалити
    Відповіді
    1. Англійські ідіоми відображають культуру через спорт ("The ball is in your court"), історію ("Bite the bullet"), працю ("Burn the midnight oil") і традиції ("It's not my cup of tea").

      Видалити
  2. Чому ідіоми не можна перекладати по кожному слову?

    ВідповістиВидалити
    Відповіді
    1. Тому що ідіоми, як правило, мають значення, яке не завжди збігається зі значенням слів

      Видалити